شعری را از A.E. Housmanامریکایی ترجمه کرده ام.
هوزمن در این سروده خیلی جبری به نظر می آید .
هبوط ستاره ها را من دیده ام
هبوط ستاره ها را من دیده ام
ستاره ها را ، آری من فرو افتادنشان را دیده ام
اما هنگامی که می افتند و می میرند
هیچ ستاره ای نابود نمی شود
از آسمانی که ستاره ها را در آن کاشته اند.نه .هرگز
به خاطر اولین گناه
تمام جان کندنهای آدم بی فایده است
آنچنانکه هرچند باران بر دریا ببارد
دریا همچنان شور است.
Stars, I have seen them fall
Stars, I have seen them fall,
But when they drop and die
No star is lost at all
From all the star-sown sky
The toil of all that be
Helps not the primal fault;
It rains into the sea
And still the sea is salt.
ٍA . E . Housman
+ نوشته شده در جمعه بیست و چهارم خرداد 1387ساعت 12:46  توسط ناصـــــر صـــــارمی
|

