تبليغاتX
بهشت نظــم

بسم الله

به ياري خــــــدا هر آنچه را كه به ديده زيباست ساخته ايم
(خشايار شا)

بهشت نظـم

 لا مصب آنقدر طبیعت تو گرم است که می بینی حتا با شنیدن اسمت چقدر جوش می زنم! 

----------------------------

رابرت لی فراست (Robert Lee Frost) د‌ر سال 1875 د‌ر سان‌فرانسیسکو به د‌نیا آمد‌، اما بیشتر عمر خود‌ را د‌ر نیوانگلند‌ گذراند‌. او د‌رکالج د‌ارتموت ود‌انشگاه هاروارد‌ تحصیل کرد‌ و مد‌تی را به معلمی د‌ر مد‌ارس گذراند‌. د‌ر این د‌وره اشعاری از او منتشر شد‌ که توجه چند‌انی را برنینگیخت. از سال 1912 تا 1915 د‌ر انگلستان زند‌گی کرد‌ و با شاعران بسیاری آشنا شد‌ و د‌و کتاب منتشر کرد‌. خیلی زود‌ د‌ر امریکا منتقد‌ان اشعارش را تحسین کرد‌ند‌ و بین سال‌های 1924 تا 1934 چهار نوبت جایزه‌ی پولیتزر را گرفت. رابرت فراست تا آخر عمر خود‌ به شعر گفتن پرد‌اخت و حتا د‌ر 72 ‌سالگی آخرین مجموعه‌ی اشعارش را با نام Steeple Bush منتشر کرد‌.

شعرهای رابرت فراست کلاسيک و همه از وزن و قافيه برخوردارند. بيشتر اين شعرها در بند‌های آغازين، خواننده را به ديدن منظره‌ای فرا می‌خوانند و در بندهای پايانی نتيجه‌ی فلسفی را به وی پيشکش می‌دارند. چنان‌که خود فراست هم در جايی می‌گويد:

شعر با خيال و زيبايی آغاز می‌شود و با حکمت پايان می‌گيرد.مضمون قالب در بسیاری ازآثار او زندگی روستایی و طبیعت است.رابرت فراست در سال 1963 از دنیا رفت.

 

 فراست  ، در این عاشقانه  با زبانی ساده و کنایه آمیز ،یک فرضیه ی گیاه شناسی( botanic theory)را رد می کند تا به معشوقه ی خود  اعتبار ببخشد.در پست های قبل از همین شاعر، خیمه ی ابریشمی  را ترجمه کرده بودم.

 

خانواده ی گل سرخ

گل سرخ ، فقط تو گل سرخی

و چنین بوده ای برای همیشه.

اگر چه برخی می گویند

سیب از خانواده ی توست

 و گلابی نیز

گیرم که شاید هم  آلو.

تنها ، عشق من خبر دارد

و می تواند ثابت کند شجره نامه اش را.

 

البته تـو  هم گل سرخی!!!

و اما همیشه هم بوده ای!!!

 

برگردان به فارسی : ناصـر صـارمی

 

The Rose Family by Robert Frost

The rose is a rose,
And was always a rose.
But the theory now goes
That the apple's a rose,
And the pear is, and so's
The plum, I suppose.
The dear only know
What will next prove a rose.
You, of course, are a rose
But were always a rose

 

  

تقویم های تشنه ، مجموعه شعری عطش براندازاست سروده ی رفیق ارزشمندم  دکتر داود بیات ــ مدیر وبلاگ شعر ملایر http://www.davoodb.blogfa.com/ ــ که تا ابتدای نیمه ی دوم آبانماه در قطعی رقعی و یکصد صفخه ای در تیراژ  سه هزار  روانه ی بازار می شود. حیفم آمد از این خبر بگذرم.

+ نوشته شده در  سه شنبه سی ام مهر 1387ساعت 8:52  توسط ناصـــــر صـــــارمی  | 

یکی از شعرهای خودم Love will knock at the door را ترجمه کرده ام
(درج در مجموعه شعر ریحان از نگاهی سبز. سروده ناصر صارمی.
 انتشارات کیان مهر. ۱۳۸۱).

  این شعر را برای اجرا روی یک جاز ملایم چند سال قبل نوشته بودم.
  آن وقتها اول آهنگ ، ساخته می شد و بعد شعر بر آن سوار می شد و
چقدر هم خوب بود 
  چون در موسیقی ،ایجاد انگیزه بیشتر از شعر است و شعر ایجاد اندیشه
می کند خیلی.
رفقا می توانند شعر را  با اشاره به بخش صدا و ساز من بشنوند.

در خواهد زد

کوبه ی خانه هر کس را عشق
یک زمان خواهد کوفت
وقت نشناس و سمج
یک تصادف ، یک آن
اتفاق از هیچ نوع .
 یک مترسک می گفت
من هم عاشق شده ام !
گرچه کاشانه ی او بی در بود
یا دری داشت ولی کوبه نداشت
نه ، ولی ای بابا
اصلاً او خانه نداشت
عشق آمد اما . 

آی مَشتی آیا
هیچ عاشق شده ای ؟
پس چرا می ترسی ؟
جرم فردا و پریروز که نیست
و گناهی است
که میراث پدر جان آدم
و عموجان هابیل
 غیر عمداست اگر جرم نگاه
پس چرا این همه تاوان و جزا ؟
 عشق هم
سایه
نه یک همسایه است
 هر کجا نور که هست
عشق خواهد بارید
و هر آنجا تاریک
عشق خواهد خوابید 
صبح می آید باز
عشق در خواهد زد
شاید اما این بار
از سر یک دیوار.    

 

                                     Love will knock the door

Love will knock at the door
.For everyone no less no more
Happening with no similar
"I ,ve fallen in love "said a scarecrow"
Although his home had no door
Or had a door but no knocker
Oh…no didn,t have home at all
But in love he fall
Hey you, friend,
?Have you fallen in love
?Why are you scared

There is no sin in love
It has been remained from dear father
–Adam –
And dear uncle
-Abel-

If looking is an un intentionally action,
?For what this heavy punishment for then

The love forever is a shadow no a neighbour
It is where
The sun is there
In a darkness
Love is less.
Tomorrow is near
Love is cknocker
This time maybe
 .Climbing on a wall for thee

+ نوشته شده در  یکشنبه هفتم مهر 1387ساعت 16:49  توسط ناصـــــر صـــــارمی  |